sábado, 11 de julho de 2015

Irmãos Grimm





No ano de 2011 comemorou-se o bicentenário da primeira edição dos contos dos irmãos Grimm, aproveitando essa data, a editora Cosac Naify apresetou ao leitor brasileiro uma obra rara: lançou a versão original das 156 histórias, nunca antes reunidas em português, diretamente traduzidas do alemão. A coletânea, dividida em dois tomos como a original (publicados em 1812 e 1815), conta com tradução da especialista Christine Röhrig e ilustrações do gravurista pernambucano J. Borges. A Cosac Naify manteve os prefácios escritos pelos Grimm e algumas notas de cunho histórico, além de trazer uma apresentação exclusiva do professor doutor Marcus Mazzari.

O leitor nessa edição redescobre contos cujas adaptações, e seus famosos “viveram felizes para sempre”, diferem completamente dos originais, com desfechos surpreendentes (e às vezes chocantes!). 

O gravurista pernambucano J. Borges conseguiu captar o maravilhoso dos textos e as metamorfoses da história por meio de uma técnica essencialmente nacional: a xilogravura. Borges talhou os desenhos em madeira, passou tinta e carimbou no papel. Muito diferente das ilustrações tradicionais das obras dos irmãos Grimm, o traço do cordelista abraça com naturalidade e humor a excentricidade e o maravilhoso da narrativa.

Os dois volumes ficam acondicionados em uma caixa, mantendo a organização proposta pelos autores.

Venha conhecer essa linda edição das histórias dos irmãos Grimm na 
Ilha das Letras!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.